-
1 плохо пахнет
• ПЛОХО < НЕХОРОШО> ПАХНЕТ coll[VP; subj: abstr; pres or past; fixed WO]=====⇒ sth. seems suspicious, does not bode well:- I smell a rat.♦ [Атуева:] Этот маркёр... такой игрок на бильярде, что, может, первый по всему городу... и играет он с одним важным, очень важным лицом... Этот теперь маркёр во время игры-то всякие ему... историйки и подпускает, да вдруг и об деле каком ввернёт, - и, видите, многие лица через этого маркера успели. [Нелькин:] Ну, нет, Анна Антоновна, - это что-то нехорошо пахнет (Сухово-Кобылин 1). [ А:]... This marker...is perhaps the best billiard player in the whole city....He happens to play billiards with one important, one very important person...Now when they play, this marker tells him all kinds of little stories and this way can raise some important issue when he wants. There are a number of people who've made out very well on account of this marker [N.:] Anna Antonovna, it just doesn't smell right to me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо пахнет
-
2 это растение плохо пахнет
General subject: this plant gives off a bad smellУниверсальный русско-английский словарь > это растение плохо пахнет
-
3 это дело плохо пахнет
Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > это дело плохо пахнет
-
4 все это дело плохо пахнет
General subject: the whole business stinks to high heavenУниверсальный русско-английский словарь > все это дело плохо пахнет
-
5 плохо
1.1. прил. кратк. см. плохой2. предик. безл. that's bad*2.ему плохо — he is very ill; he's in a bad way разг.
1. нареч. bad(ly)*плохо себя чувствовать — feel* bad* / unwell
это плохо пахнет — it smells bad*
плохо обращаться (с тв.) — ill-use (d.), ill-treat (d.)
получить плохо (по дт.) — get* a bad mark (for)
♢
одно плохо — just one thing wrong, just one troubleплохо лежать — lie* in temptation's way
плохо кончить — come* to a bad end
-
6 нехорошо пахнет
• ПЛОХО < НЕХОРОШО> ПАХНЕТ coll[VP; subj: abstr; pres or past; fixed WO]=====⇒ sth. seems suspicious, does not bode well:- I smell a rat.♦ [Атуева:] Этот маркёр... такой игрок на бильярде, что, может, первый по всему городу... и играет он с одним важным, очень важным лицом... Этот теперь маркёр во время игры-то всякие ему... историйки и подпускает, да вдруг и об деле каком ввернёт, - и, видите, многие лица через этого маркера успели. [Нелькин:] Ну, нет, Анна Антоновна, - это что-то нехорошо пахнет (Сухово-Кобылин 1). [ А:]... This marker...is perhaps the best billiard player in the whole city....He happens to play billiards with one important, one very important person...Now when they play, this marker tells him all kinds of little stories and this way can raise some important issue when he wants. There are a number of people who've made out very well on account of this marker [N.:] Anna Antonovna, it just doesn't smell right to me (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нехорошо пахнет
-
7 П-73
ПЛОХО (НЕХОРОШб) ПАХНЕТ Ы/ VP subj: abstr pres or past fixed WOsth. seems suspicious, does not bode wellX плохо пахнет - X smells fishythere's something fishy about X X doesn't smell right I smell a rat.(Атуева:) Этот маркёр... такой игрок на бильярде, что, может, первый по всему городу... и играет он с одним важным, очень важным лицом... Этот теперь маркёр во время игры-то всякие ему... историйки и подпускает, да вдруг и об деле каком ввернёт, - и, видите, многие лица через этого маркера успели. (Нелькин:) Ну, нет, Анна Антоновна, - это что-то нехорошо пахнет (Сухово-Кобылин 1). (А:)...This marker...is perhaps the best billiard player in the whole city...He happens to play billiards with one important, one very important person..Now when they play, this marker tells him all kinds of little stories and this way can raise some important issue when he wants. There are a number of people who've made out very well on account of this marker (N.:) Anna Antonovna, it just doesn't smell right to me (1a). -
8 пахнуть
1) ( издавать запах) odorare2) (чувствоваться, ощущаться - о приближении) esserci odore, essere nell'aria, sentirsi, essere imminente••знаешь, чем это пахнет? — sai cosa rischi?
* * *I п`ахнутьнесов.хорошо пахнуть — avere / esalare книжн. un buon odore
плохо пахнуть — mandare un cattivo odore, puzzare vi (a)
2) разг. (иметь привкус, признаки) sentire (di), sapere (di)знаешь, чем это пахнет? — sai che cosa rischi?; sai dove potrebbe andare a finire questa storia?
••II пахн`утьденьги не пахнут — il denaro non ha odore; non olet лат.
сов. Т разг.( повеять) spirare vi (a), soffiare vi (a)••чем-л. и не пахнет... — non abita da queste parti; non se ne parla nemmeno
* * *v1) gener. (di) odorare, (di) sapere, gettare odore, mandare odore, puzzare di (q.c.) (чём-л.), respirare, risentire2) liter. (di q.c.) odorare -
9 пахнуть
I [páchnut'] v.i. impf. (+ strum.)1.odorare, sapere di2.◆II [pachnút'] v.i. pf. impers. (пахнёт; pass. пахнуло + strum.)знаешь, чем это пахнет? это пахнет тюрьмой! — sai cosa rischi? rischi la galera!
-
10 lapin
(m); ▼ lièvre (m) заяц; кролик♦ avoir une mémoire de lièvre [ de lapin] иметь короткую, девичью память♦ ça sent le lapin здесь плохо пахнет; здесь пахнет конюшней♦ cage à lapins клетушка♦ c'est le lapin qui a commencé букв.: это всё кролик начал (реплика в адрес того, кто хочет свалить свою вину на самого слабого и безобидного)1) смертельный удар сзади по шее2) подлый удар в спину♦ courir le même lièvre гнаться за тем же зайцем; преследовать ту же цель♦ dormir en lièvre спать чутким, тревожным сном♦ être vidé comme un lapin перенести сложную полостную операцию♦ il sent le lapin от него пахнет потом; от него несёт козлом♦ jamais trente-six petits из мелочей не сделать♦ lapins ne feront un cheval blanc чего-л. значительного; количество не может перерасти в качество♦ la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé на то и щука в реке, чтобы карась не дремал1) затронуть щекотливый вопрос2) первым догадаться, в чём дело♦ poser un lapin à qn подвести кого-л., не придя на встречу♦ révolution en peau de lapin (ирон.) псевдореволюция, революция на словах♦ savoir où gît le lièvre [ où est le cadavre] знать, где собака зарыта♦ trouver le lièvre au gîte застать кого-л. врасплох своим приходом1) ехать зайцем2) сидеть против движения -
11 рыбные выражения
@нем как рыбаsilent as the grave@плавать как рыбаto swim like a fish@биться как рыба об ледstruggle/try desperately, pull the devil by the tail@чувствовать себя как рыба в водеfeel in one's element/totally at home, take to something like a duck to water@ни рыба ни мясоneither fish nor fowl@ловить рыбку в мутной водеto fish in troubled waters@рыба тухнет с головыthe fish rots from the head down (trouble starts at the top)Var:рыба гниет с головы@напрашиваться на комплиментыto fish for compliments@что-то здесь не то @это дело плохо пахнетsomething's fishy@это туфта @это выдумкиthat's a fish story@это из другой оперыthat's another kettle of fish@бесчувственный человекhe's a cold fish@не в своей стихииlike a fish out of water@мне не до этогоI have other fish to fry@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > рыбные выражения
-
12 рыбные выражения
- нем как рыба
- плавать как рыба
- биться как рыба об лед
- чувствовать себя как рыба в воде
- ни рыба ни мясо
- ловить рыбку в мутной воде
- рыба тухнет с головы
- напрашиваться на комплименты
- что-то здесь не то
- это дело плохо пахнет
- это туфта
- это выдумки
- это из другой оперы
- бесчувственный человек
- не в своей стихии
- мне не до этогоРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > рыбные выражения
-
13 Безличные глаголы
1. Безличные глаголы имеют только форму 3-го лица единственного числа и употребляются с безличным местоимением es. Собственно безличные глаголы обозначают явления природы (см. п. 4, с. 132):Es blitzt. - Сверкает молния.Es dämmert. - Сверкает. / Светает.Es donnert. - Гремит гром.Es dunkelt. - Темнеет.Es friert draußen. - На дворе мороз.Es gewittert. - Разразилась гроза.Es graut. - Светает.Es hagelt. - Идёт град.Es hat heute Nacht gereift. - Сегодня ночью выпал иней.Es herbstet (высок.). - Наступает осень. / На дворе осень.Es nachtet (поэт.). - Наступает ночь. / Темнеет.Es nieselt. - Моросит.Es regnet. - Идёт дождь.Es schneit. - Идёт снег.Es tagt (высок.). - Светает. / Рассветает.Es taut. - Тает.Es wetterleuchtet. - Сверкает зарница.Местоимение es в любых позициях сохраняется:Über der See blitzte es mehrmals. - Над морем несколько раз блеснула молния.2. Ряд глаголов не являются безличными в прямом смысле слова, однако они могут употребляться безлично. К ним относятся глаголы:• обозначающие звуки:es klingelt - звонят! / звонок!еs klopft - стучатеs knistert - трещит / хрустит / шуршитеs läutet - звонят в колокола / звонят! / звонок!еs raschelt шелестит / шуршитеs rauscht - желестит (о лесе); журчит и др.• обозначающие нехватку чего-либо:Es fehlt / es mangelt ihm an Mut. - Ему не хватает мужества.• обозначающие физическое или психическое состояние человека (при обратном порядке слов es может опускаться):с аккузативом:Es friert mich. / Mich friert (es). - Мне холодно. / Я озяб.Mich friert es an den Füßen. - Моим ногам холодно. / Мои ноги мёрзнут.Es dürstet mich. / Mich dürstet (es). - Мне хочется пить.Es ekelt mich davor. - Мне противно это. / Меня тошнит от этого.Es fröstelt mich. / Mich fröstelt (es). - Меня знобит. / У меня озноб.Es hungert mich. / Mich hungert (es). - Мне хочется есть. / Я голоден.с дативом:Es schwindelt ihr./Ihr schwindelt (es). - У неё кружится голова. - Dem Patienten wurde übel. - Пациенту стало плохо.с дативом и аккузативом:Es gruselt mir / mich. / Mir / mich gruselt (es). - Мне жутко. / Мне страшно.Es schaudert mich / mir. - Я содрогаюсь. / Меня охватывает ужас.• некоторые личные глаголы:Es gibt hier alles. - Здесь есть / имеется всё.Es geht ihm gut. - Дела у него идут хорошо.Wie steht es mit der Prüfung? - Как обстоят дела с экзаменом?Es riecht nach Gras. - Пахнет травой.Es duftet. - Пахнет / благоухает.Es stinkt nach Knoblauch. - Воняет чесноком.Es geht um ein neues Buch. / Es handelt sich um ein neues Buch. - Речь (дело) идёт о новой книге.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Безличные глаголы
-
14 ДЕЛО
-
15 дело
См. также в других словарях:
пахнуть — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я пахну, ты пахнешь, он/она/оно пахнет, мы пахнем, вы пахнете, они пахнут, пахни, пахните, пахнул и пах, пахла, пахло, пахли, пахнущий, пахнувший и пахший 1. Если предмет, человек, растение, животное пахнет,… … Толковый словарь Дмитриева
Политическая ситуация в России в 1917—1918 годах — Смена власти в России в 1917 1918 годах … Википедия
Плутоний — 94 Нептуний ← Плутоний → Америций Sm ↑ Pu … Википедия
Список серий мультсериала Смешарики — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/25 ноября 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно … Википедия
Пиписька Айка — Эпизод «Южного парка» Пиписька Айка Ike s Wee Wee Гости прибывают на брит Айка … Википедия
Москва 24 — ГТК «Телеканал «Россия» ТПО Москва 24 … Википедия
Любовники с Нового моста — Les Amants Du Pont Neuf Жанр … Википедия
Симпсоны (сезон 14) — Страна США … Википедия
Аристипп — Аристипп был родом из Кирены, а в Афины он приехал, привлеченный славой Сократа, как сообщает Эсхин. Перипатетик Фений из Эреса говорит, что, занимаясь софистикой, он первым из учеников Сократа начал брать плату со слушателей2 81 и отсылать… … О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов
II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов — II Всероссийский съезд Советов рабочих и солдатских депутатов … Википедия
Цинга — I Цинга (scorbutus; синоним скорбут) авитаминоз С в стадии ярко выраженных клинических проявлений в виде распространенных кровоизлияний в ткани, геморрагического гингивита, изменения структуры костей, атрофии мышц, расстройств функций практически … Медицинская энциклопедия